Hozzászólások | Szólj hozzá! | Rovatok és keresés
Ervin cikke a Bilagit rovatból, 2003. szeptember 28. vasárnap, 21:01 | 5 hozzászólás
Phad thai. Pad thai. Vagy valami ilyesmi. Ennyiféleképpen minimum láttam leírva a minap emlegetett kedvencemet. Úgy gondolom, hogy a sokféle írásmód oka ugyanaz, mint Indiában az ottani helyi ételneveknél: a helyi nyelv saját ABC-jéről nincs egyetlen, szentesített latinbetűs átírási technika, így aztán fül és ízlés szerint alkotnak az emberek.
A fent idézett írásomra érkezett stsmork-kérés annyiban nyitott kapukat döngetett, hogy magamtól is terveztem a recept közzétételét. Sőt, az ázsiai konyha sokszínűségét illusztrálandó, az alábbiakban rögvest két pahd thai-változattal is megismerkedünk. Az alternatívák felvillantása indokolt, hiszen nemzeti alapételről, amolyan "thai lecsóról" van szó, amelyet minden szakács máshogyan készít.
Pahd thai a'la Jeap (Supreeda Wongsansee)
Jeap kiscsirkét jelent thaiul, mert szerintük így hangzik a csip-csip. Ez újdonsült thai barátnőnk beceneve is, ami kétségtelenül kiejthetőbb, bár sokkal kevésbé egzotikus, mint az engem minduntalan transzba ejtő, varázslatos thai nevek teljesen kiírva. (Azt látjátok utána zárójelben.) Nos, szemtanúságunk szerint Jeap így csinálja az éjfél utáni levezető pahd thait:
Tipp1. A pahd thai szósz tartalma: cukor, tamarind jiuce, fokhagyma, hagyma, szójaszósz, só, chili
Tipp2. Gomba helyett használhatunk tofut is, vagy apró kockára vágott bármilyen húst. Utóbbi esetben azonban a húst tegyük először az olajba és adjunk neki egy kis időt, mert meg kell puhulnia, mielőtt a tésztával találkozik.
Pahd thai a'la Ms Quinn (Ravadi Leprichakul)
R. L Quinn asszony a nagy becsben tartott, eredeti thai receptkönyvem szerzője. Neve amerikai részének eredetét a könyv végén többoldalas tündérmesében magyarázza meg. Az igaz öntörténet a félénk thai lányról és jósvádájú amerikai kérőjéről végtelenül aranyos, és egyáltalán nem a stsmork által felemlegetett Stahl-önpromót juttatja eszünkbe, hanem azt, hogy van még olyan áldott hely a világon, ahol egy szakácskönyv végére teli szívből ilyen történeteket biggyesztenek. Ravadi a receptjeihez is érdekes és sokszor személyes tippeket ad. Megtudhatjuk többek között, hogy a fokhagymás disznó a kedvenc reggeli étele (ez annyira kelet-ázsia!!!), illetve azt a minket közelebbről érdeklő hírt is, hogy a pahd thai azt jelenti: thai módon keverve sütni. Az etimológiai szakértelem megcsillantása miatt az ő betűzését is használom. Így süt keverve Ravadi:
Tipp1. A cup ezúttal nem csésze, hanem angolszász konyhai mértékegység; tessék beszerezni egy ilyen mérőedényt, mint én, vagy kinézni valahonnan, esetleg drukkolni, hogy stsmork majd megírja beleszólásban, hogy a magyar konyhában ez minek felel meg. :)
Tipp2. Itt is használhatunk húst vagy rákot a tofu helyett, és akkor a fokhagymával előre puhítsuk meg az olajban.
Az egzotikusnak hangzó hozzávalókat a Fővám téri piac alagsorában található Ázsia boltból szerezhetik be azok, akik még nem vették meg a múltkori thaijellegű recept elkészítéséhez. Jó étvágyat!
(#)
, 2003. szeptember 29. hétfő, 08:34http://www.google.com/search?q=1+cup+in+liter
google rules the world.
(#)
, 2003. szeptember 29. hétfő, 08:50azaz 2,37 deci. ej, ne dolgoztassuk feleslegesen a nyájas olvasót :)
(#)
, 2003. október 1. szerda, 10:07Kipróbáltam, tuti lett! Lábosban főztem, mert nincs wokom, továbbá nem egészen találtam el a zöldség és a tészta arányát, de ezen a jövőben majd finomítok.
Egyébként milyen evőeszközzel kell enni? Állaga alapján pálcikával, olvasmányaim szerint viszont Thaiföldön európai evőeszközt használnak, és csak a kínai eredetű ételeket eszik pálcikával. Vagy a thai nemzeti étel is kínai eredetű, mint ahogy a görög specialitásokat is a török konyhából kölcsönözték?
Mi mindenesetre pálcikával ettük, mert azzal volt kényelmesebb. Időnként a barátainkat is szoktuk trenírozni, mint a mesében, amikor a gólya meghívja magához a rókát, és lombikban szolgálja fel az ételt. Vacsora után több vendégünk görccsel a kezében távozik :)
(#)
, 2003. október 1. szerda, 11:12Pálcikával. egyébként a "kínai eredetű ételek" terminus vicces, mert a thai konyha nagy része kínai eredetű. Más kérdés, hogy továbbfejlesztették, és sokkal jobbat csináltak belőle :)
(#)
, 2003. október 10. péntek, 22:32Fogas kérdés: evőpálcikákkal hogyan jelzed, hogy befejezted az evést? Van valami olyan egyezményes jelzés, mint nyugaton az, hogy a kést és a villát egymás mellé teszed?
» Filmek
» Könyvek
» Éttermek - térképpel!
» Receptek
» Mobil videók
A Kispad-feednek most
olvasója van. Szeretnél közéjük tartozni? Ezen az oldalon mindent elmagyarázunk.
Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork