Kispad

Kispad: közös blog
4230 cikk, 53891 hozzászólás
Szerzők | Tudnivalók | Feedek


Ehet-e a farkas pácolt pisztrángot?

Wolf cikke a Blog rovatból, 2005. október 25. kedd, 22:19 | 13 hozzászólás

A rím, a ritmus, az alliteráció, a mély és magas hangok zenéje évszázadokon keresztül elfogadott formaszabályai voltak a költészetnek. Jogosultságukat annak köszönhették, hogy kifejeztek, kiemeltek, hangulatot festettek, a szavak és mondatok értelméhez többletmondanivalót adtak. De például az asszonáncot, úgy érzem, a legtöbb olvasó már nem vette igazán komolyan, inkább csak amolyan költői játékként értékelte. Az anagramma, a palindrom vagy a „bűvös négyzet” pedig végképp ki lett zárva a költészet templomából.

Merthogy ezekhez a „játékokhoz” már olyan erőszakot kell tenni a szövegen, ami a lényeg, a mondanivaló, a tartalom kárára válik – vallják az okosok. A rím és ritmus egyeduralma alól a költők a szabadvers felé menekültek, lerázták magukról ezeket a – szerintem viszonylag laza – szabályokat is. Én mindig szívesebben menekültem a szigorúbb szabályok felé. Mint ses is említette a bemutatómban, a palindromok például egészen közel állnak a szívemhez.

(Egy bekezdés zárójelben, mert miért ne lehetne a versben is létjogosultsága akár a tükörírásnak is, modjuk így:

          Három per tizenkettő rossz arány:
a nyár rövid, és már szürke ködhálót sző
az ősz. Közel a hó alatti, dermedt lét:
a tél. S élővé csak majd ha olvadsz, avat
a tavasz!)

Mert miről is van szó, ha anagrammát vagy tükörírást játszunk? Egészen tágan fogalmazva: egy kialakult, többé-kevésbé megszilárdult szabályokkal rendelkező formális rendszerre olyan további, igen erős szabályokat alkalmazunk, amik az értelmes stringek halmazát nagyban leszűkítik, és ebből a halmazból próbálunk csemegézni. (Azért nem csak az emberi nyelvekről beszélek itt, mert például Lewis Carroll, nagy elődünk e játékok szeretetében, nem csak angolul, hanem az algebra nyelvén is zseniális volt ebben.) Annak bizonyítása, hogy ez az emberiséget előreviszi, túllépi a sesblog kereteit – meg tán az én tehetségemet is. Az viszont biztos, hogy engem egészen misztikus érzés kerít hatalmába, amikor rádöbbenek egy palindromra. Azért nem is írom, hogy „amikor csinálok egyet”, mert inkább az az érzésem, hogy ilyenkor – a magyar nyelvre, mint formális rendszerre, pusztán formai szabályokat alkalmazva, anélkül, hogy „mondani akarnék valamit” – nem kitalálok, csak megtalálok egy stringet – ami mindezek ellenére értelmes! A palindrom által hordozott jelentés ezáltal enigmatikussá, jóslatszerűvé válik, hiszen „benne van” egy ezer éve, milliók által használt és alakított nyelvben, aminek a kialakulása még most is olyan megfoghatatlan – viszont akkor ki tette bele?

A legrégibb ismert mágikus négyzetInnen hát az érdeklődés. És tudom, hogy a német traktoros nem sorolhatja be akárhova a piroslapot, mert anyanyelve azt súgja neki: „Nie reihe, Traktorei, die Rotkarte hier ein”. És ha spanyol rablótársam szűkösen mérné a zsákmány rám eső részét, bizonyára azt mondanám neki: „Al reparto sacas otra perla”, mert így hiába forgatná a szavaimat, adnia kéne még egy gyöngyöt. És a 2636-ot azért szeretem, mert a négyzete palindromikus, mint ahogy palindromikus négyzet latinul az, hogy „A magvető Arepo kerékkel dolgozik.”

Egyszer némi agymunka után a következő jött ki belőlem: „Létem tanába’ tán e kevés igém a gyáva: vágyam égi – s éveken át a bánat metél.” Nagyon örültem neki. Azóta amolyan kis szóamulettként hordozom magamban – ha elfog a mániákus depresszió, csak előveszem, és máris újra két lábbal a földön járok. Így már talán az is érthető, miért hiszem – pláne született Wolfként –, hogy valahol (ha nem is a norvég nyelvben és nem is a palindromok között) ott van a válasz az egyelőre megválaszolatlan kérdésre: skal varg ete gravlaks?

» Ugorj a hozzászóló ablakhoz

Megosztások Facebookon

Eddigi hozzászólások (13)

1

ses, 2005. október 25. kedd, 22:52 (#)

igen, igen. :)

2

Gr0, 2005. október 25. kedd, 23:35 (#)

Én pölö szívesen elolvasnám azokat a regényeket, amiket Ráth-Végh István egyik munkájában megemlít, valami dán skac írta őket, és palindrom-regények. Vaghyis a mű elejétől a végéig ugyanaz, mint a végétől az elejéig.

Valami holland mukós hasonlót műelt, igaz, az állítólag valami rövidke regény lett, annak a mondatai palindromok kivétel nélkül.

Hazánkfia is volt ilyen szent-őrült típusú. Az illető olyan novellákat írt, amelyekből egy-egy betű hiányzott. Vagyis olyat, amiben nem használt egyetlen a-t sem, a másikban b-t, stb... (Mondjuk, x, vagy w nélkülit még én is bevállalnék...).
Olyan író is akadt, aki kizárólag nevének betűit használva írta életművének egy jelentős részét (remélhetőleg nem pölö Ed Dale-nek hívták a tagot...).

Tanulság: aki szeret a szavakkal/betűkkel játszani, annak a számára kifgyhatatlan a paletta.
Hál istennek :)))

UI1: Bocs, hogy neveket nem írtam, de a névememóriám egyszerűen nonexistent, azokat nem jegyeztem meg :(((

UI2: magam is foglalkoztam palindromokkal, de nem nagyon jött be, én ugyanis általában fejben dolgozom, a palindromm meg túl hosszú volt nekem úyg - papírt elővenni, leülni, gondolkozni rajta meg nem az én műfajom :((( Úgyhogy egyetlen találmányomra vagyok büszke e téren, nem is mondat, csak egy szópár, nem is palindrom, csak így, párban:)

távolsági-igáslovát

3

Ali, 2005. október 26. szerda, 10:00 (#)

Nekem ez az egyik kedvencem (mellesleg sci-fi, de rövid):
http://ali.grafoman.hu/story/akk/vege.html

4

karlsruhe, 2005. október 26. szerda, 23:45 (#)

korai zsenge:

kérdésem nem egy maxima:
lesz a tévében foximaxi ma?

üss meg Wolf, biztos megint elrontottam a szótagszámot

5

Gr0, 2005. október 27. csütörtök, 00:15 (#)

karlsruhe,

ez remek. Mi ez tulképp?

6

Gr0, 2005. október 27. csütörtök, 00:15 (#)

Mármint, ez egy szép kínrím, de annak is szántad? Mert akkor sirály :)

7

Gr0, 2005. október 27. csütörtök, 00:19 (#)

Ali,

táényleg aranyos, pláne, hpgy fordítás. Mondjuk két mondat, a

"Idômezônk MEGFORDUL idômezônk."

illetve a

"Múltba és jövôbe, hátra és elôre fordíthatjuk gépemmel."

Kicsit érdekes, de az ilyet tényleg bszttul strapás lehet fordítani, szal inkább bravó neki, mint fika.

8

Gr0, 2005. október 27. csütörtök, 00:20 (#)

Ali, ezt tulképp te fordítottad? Mert akkor neked jár a grat.

9

karlsruhe, 2005. október 27. csütörtök, 09:05 (#)

ezt a Wolf írta 12 éve egy irodalomórán

10

Gr0, 2005. október 27. csütörtök, 16:15 (#)

Asse rossz :)

11

Ali, 2005. október 27. csütörtök, 19:35 (#)

Nem én fordítottam, sajnos nem tudom, kié az érdem, de ahogy megtudom, feltűntetem.

12

Wolf, 2005. október 27. csütörtök, 19:47 (#)

Bazz, k, mérnök vagy, nem tudsz tízig számolni? :-) Egyébként eredetileg asszem egész1cerűen így volt:
Kérdésem nem maxima:
lesz e foximaxi ma?
(Már hogy vmi ritmusa is legyen...) De nem kéne ilyenekkel égetni, jó? :-)

13

karlsruhe, 2005. október 28. péntek, 00:24 (#)


mehet a garamos? ;-)


Hozzászólsz?

Igen

Hozzászólást csak névvel együtt fogadunk el. Ha linket írsz be, akkor előtte és utána hagyj egy szóközt, főleg akkor, ha zárójelbe teszed.


Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork