Hozzászólások | Szólj hozzá! | Rovatok és keresés
eszpee cikke a Művház rovatból, 2004. május 18. kedd, 17:05 | 8 hozzászólás
Most fejeztem be 5 perce, nem nagyon tudok mit írni róla, szerintem próbáljátok meg beszerezni, érdemes. (A fordításért nem vállalok kezességet, csak nemrég vettem észre, hogy magyarul is megjelent, de akkor már végigküzdöttem az eredetit.)
(#)
, 2004. május 18. kedd, 17:12Then the elderly man said, "I have a story that will make you believe in God."
It didn't. De asszem, ez minden negatív, amit el tudok mondani róla. A Booker Prize zsürije valahogy nem nagyon tud mellényúlni.
Eszpeenek szerencséje volt: látatlanban aszondom, hogy ha csak megy, angolul tessék olvasni.
(#)
, 2004. május 18. kedd, 17:17Nem bántam meg végülis én se, de az ilyen mondatoknál azért nekem is kijutott a küzdésből, nem csak a főhősnek:
"The stern was hinted at by a small fixed rudder, no more than a rearward extension of the keel, while the bow, except for my addition, featured a stem with the saddest, bluntest prow in boat-building history."
De legalább kontextusba teszi az ember angoltudását is. :)
(#)
, 2004. május 18. kedd, 21:00Az amerikaitudás kontextusba helyezéséhez, ha szabad offtopik ajánlanom az amúgy kiváló James Ellroytól a Cold Six Thousand című 700 oldalas monstert. Szerintem vett egy negyven éves szlenglexikont, és eltökélte, hogy kizárólag az abban szereplő szavakból ír könyvet, viszont mindegyiket legalább egyszer felhasználja. Mindezt a lehető legidegesítőbb mondatszerkesztéssel vegyítve:
"Nigger Heaven: Four spooks/four capsules/one spike. They usurped the carport. The flanked an old Merc. They dumped out the goo. They spritzed it. They cooked it. They dipped. The did the Wah-Watushi....The dope guys went oh shit. The conk guys evicted them. A prowl car drove by. The cops scoped the game. The jigs paid them never-no-mind. Said prowl car split. Said cops yawned- fuck these dumb shines."
Végülis ki lehet sakkozni. Mindegy, ha beledöglök is végigolvasom, bár úgyis tudom, hogy az inas tette.
(#)
, 2004. május 19. szerda, 08:54- midaga, ha lesz valaha mazo-topik, rólad nevezzük el. mert megérdemled!
- eszpee, az ilyesmit nem kell túl komolyan venni. a diákjaimat is azzal etettem ilyenkor, hogy az értelem szerint olvasunk, nem szó szerint, és mivel érezzük, hogy nem ezen a mondaton múlik a könyv megértése, szótározás nélkül, bátran nyugtázzuk az értelmét: "szóval volt ez a béna kis hajó".
(#)
, 2004. május 19. szerda, 08:56ses, szerinted elolvastam volna, ha leakadok ilyeneken? :)
(#)
, 2004. május 19. szerda, 09:22Nem, köszönöm, a mazo kitüntetés nem nekem jár, hanem annak, aki ezt a vadállatot magyarra fordította. A nevét sajnos nem tudom, de látatlanban is minden elismerésem, akármilyenre is sikerült a fordítás.
(#)
, 2004. május 19. szerda, 11:14Finnegan's Wake, anyone? :-)
(#)
, 2004. május 19. szerda, 11:15Finnegan's Wake, anyone? :-)
» Filmek
» Könyvek
» Éttermek - térképpel!
» Receptek
» Mobil videók
A Kispad-feednek most
olvasója van. Szeretnél közéjük tartozni? Ezen az oldalon mindent elmagyarázunk.
Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork