Kispad

Kispad: közös blog
4230 cikk, 53889 hozzászólás
Szerzők | Tudnivalók | Feedek


Harrio di Pottero Lopez

stsmork cikke a Netszüret rovatból, 2003. szeptember 3. szerda, 23:00 | 2 hozzászólás

Ismeretlen tettesek mára virradóra elkészítették a legújabb Harry Potter illegális spanyol fordítását. Siethettek vele, mert az eredetileg 870 oldalas könyvből sikerült 777 oldalast csinálni. De nem ez teszi igazán izgalmassá a művet.

A kalózverziót készítő csapat számára a szoros határidőre való elkészülés - öt hónappal beelőzték a hivatalos verziót - még a minőségnél is fontosabb volt (izé...nem ismerős ez valahonnan?), és gondolom nem is akartak sok pénzt költeni, így kénytelenek voltak kivételes fordítót alkalmazni. Kivételesen nagy önbizalommal bírót.

A mű-fordító saját megjegyzéseivel tarkítja Fazekas Henrik amúgy is érdekfeszítő kalandjait, olyanokkal mint: "Bocs, itt egy olyan rész következik, amit nem bírok lefordítani"; máshol megjegyzi egy szóról (breathy), hogy sajnos nem tudja, mit jelent, egy helyen pedig azt írja, hogy "És akkor odaadod neki az 'old one-two'-t (bocs, nem tudom, hogy ez mit jelent)". Bájos, nem?

Be kell vallanom, hogy Harry Potterből eddig cirka húsz oldalt bírtam elolvasni (nem a fordítás miatt, a stílus nem jön be nálam), de ezek után fontolgatom, hogy elkezdek spanyolul tanulni.

» Ugorj a hozzászóló ablakhoz

Megosztások Facebookon

Eddigi hozzászólások (2)

1

dmiki, 2003. szeptember 4. csütörtök, 09:11 (#)

http://www.origo.hu/szorakozas/konyv/20030903sarveruek.html

2

ses, 2003. szeptember 4. csütörtök, 10:26 (#)

bocs, ez csak egy technikai jellegű komment, mert a fenti hosszú linket az Explorer nem tudja kezelni és bosszúból szétszedi az oldalt. Nem viccelek, de már dolgozunk a megoldáson! :)


Hozzászólsz?

Igen

Hozzászólást csak névvel együtt fogadunk el. Ha linket írsz be, akkor előtte és utána hagyj egy szóközt, főleg akkor, ha zárójelbe teszed.


Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork