Hozzászólások | Szólj hozzá! | Rovatok és keresés
Mónika cikke a TWIO rovatból, 2003. július 27. vasárnap, 20:00 | 2 hozzászólás
Valamelyik szoftver bugyraiban akadtak rá a fordítóink. Több példamondatot is küldtek (olyanokat, mint "Cannot get orgle data"), de egyiktől sem lettem okosabb. Elkezdtem a szokásos keresést: először a cég belső hálózatán. A találatok száma nulla. Keresés bővítése az internetre, az eredmény szűk maroknyi hivatkozás. Ezek fele templomok és hangversenytermek orgonáival foglalkozott, szlovén nyelven. (Még szerencse, hogy történetesen beszélek szlovénul :-)
Az angol dokumentumok egytől egyig a lámákról szóltak. Akárhogy meresztgettem a szemem, görgettem le-fel a találatlistát, egyetlenegy számítástechnikával kapcsolatos szöveget sem találtam.
Vessük be a titkos csodafegyvert: a munkahelyemről ingyen hozzáférhetek az Oxford English Dictionary teljes (több százezer szócikket tartalmazó) anyagához. Belenéztem. Semmi.
Leesett az állam. Olyan még nem fordult elő, hogy a nagy Oxford szótárban valamit nem találtam meg.
Ennek a programozónak talán a lámatenyésztés a hobbija - és a lámatenyésztők szűk, ám annál elitebb társaságának zsargonjából kölcsönzött, gondoltam, és belevetettem magam a lámák lelkivilágának tanulmányozásába. A második vagy harmadik dokumentumot átfutva már meg is találtam az eredményt: "orgle" annyit tesz, mint a párosodásra vágyó hím láma által kiadott hörgő hang. Paff.
Hogy innen hogy jutottunk el a helyes "célközönség" fordításig, az hosszú történet. Szerepelt benne sok fejfájás, a számítógépbillentyűk elhelyezkedésének alapos tanulmányozása, több tábla csokoládé elfogyasztása (stressz ellen - közeledett a határidő), kínai programozók nyelvi hibáinak elemzése, rengeteg e-mail, miközben a végső megoldás prózaian egyszerű: helyőrzőről volt szó. (Azaz nem tudták eldönteni, hogy egy bizonyos fogalmat hogyan nevezzenek, ezért ideiglenesen az "orgle" szóval hivatkoztak rá.)
Várom a tippeket, hogy a szoftver következő verziójában melyik egzotikus állat intim titkairól lebbentem majd fel a fátylat...
(#)
, 2003. július 27. vasárnap, 21:32Üdv az új szerzőnek, a cikk pedig teljesen orgle! :)
(#)
, 2003. július 29. kedd, 11:56Nálunk schmurt van, smürt-nek ejtve, angolban, bármilyen szó helyett, akár ragozva is.
("Could you please stop schmurting that schmurt?! I really schmurts me.")
Persze csak ha nem ismerjük a jó szót, kommunikálni meg muszáj. :)
» Filmek
» Könyvek
» Éttermek - térképpel!
» Receptek
» Mobil videók
A Kispad-feednek most
olvasója van. Szeretnél közéjük tartozni? Ezen az oldalon mindent elmagyarázunk.
Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork