Kispad

Kispad: közös blog
4230 cikk, 53885 hozzászólás
Szerzők | Tudnivalók | Feedek


Ordeal

stsmork cikke a TWIO rovatból, 2003. október 13. hétfő, 00:04 | 4 hozzászólás

Mostantól offline is olvashatók a TWIO rovat cikkei, a Könyvmíves kiadó jóvoltából. A könyv és a sesblog rovat cikkei közt nincs tartalmi átfedés; előbbi ugyanis már jóval a blog indulása előtt nyomdában volt, utóbbira pedig igyekszünk friss cikkeket írni.

A könyv megjelenését nem mindennapi tortúra előzte meg; több mint egy évbe telt, mire elkészült. Az ilyesfajta megpróbáltatásokkal terhelt kalandra az angolban az ordeal szót használják, és most röviden fel is vázolom, hogy mi mindenen mentünk keresztül, csak hogy a szó jelentését megvilágítsam.

Az egész ötlet eredetileg családi vállalkozásnak indult: a nővérem (majd később mások is) szókincsének bővítésére kezdtünk el Mónikával közösen szócikkeket írni. Abból kiindulva, hogy könnyebben ragadnak meg az ember fejében a szavak, ha van miről megjegyezni őket, igyekeztünk mindegyik szóhoz egy-egy történetet is kerekíteni.

Elég sok sztori összegyűlt így, kézenfekvő volt, hogy jó lenne őket könyv alakban megjelentetni. Mindenkinek tetszett az ötlet, de senkinek sem volt odahaza házi könyvnyomdája, ezért elkezdtünk kiadót keresni.

Végigkérdeztük a barátainkat, de csak a fejüket ingatták. Ismerős ismerősén keresztül eljuttuttunk néhány mintaoldalt egy nagy kiadóhoz, akik visszaüzentek, hogy köszönik szépen, de nem. Végül Mónika egyik gimnáziumi osztálytársa talált egy kiadót, aki azt mondta, hogy na jó, nem bánom, de jöjjön az anyag minél hamarabb.

Iziben össze is dobtuk a könyvet, húztunk és vágtunk, hozzáírtunk és betoldottunk, olvastunk és korrigáltunk, többszöri sürgető e-maileket figyelmen kívül hagyva, ahogy az ilyenkor szokás.

Anyagot leadtuk, visszaigazolást ("Hamarosan megy a nyomdába!") tudomásul vettük, a jól végzett munka tudatában elégedetten hátradőltünk és vártunk. És vártunk. És vártunk.

És...két hónap után felmerült bennem, hogy esetleg meg kéne néznem az értelmező szótárban a 'hamarosan' jelentését, hátha rosszul tudom.

Újabb egy hónap múlva kiderült, hogy a könyv sajnos nem fért be az idei tervbe; legközelebbi esély jövő februárban. Az még két hónap. Beláttam, hogy ebben az iparágban az idő legkisebb egysége a hónap; udvarias hangú érdeklődő leveleimet, amelyek rendszerint válasz nélkül maradtak, ettől kezdve havi egy darabra korlátoztam.

Úgy két-három időegység múlva, nem emlékszem már pontosan, hír jött, hogy baj van a könyvvel; túl rövid, és ezért kiadták egy grafikusnak, hogy rajzoljon illusztrációkat hozzá. Ez a grafikus később kórházba került, és mire lábra állt, a kiadó elküldte, és egy másiknak adta ki a kéziratot. A hónapok eközben peregtek, mint homokórában a homokszemek.

Egyszer aztán (nem tudom mikor, én ekkorra már teljesen elveszítettem az időérzékemet) hír jött, hogy nyomdakész a könyv. Előzékenyen még a címlapját is elküldték, PDF-ben. Kinyitottam a fájlt és elakadt a lélegzetem: nem csak hogy a könyv címét változtatták meg, tudtunk, megkérdezésünk és beleegyezésünk nélkül, de egy olyan blőd hülye címet adtak, mintha egy szellemileg visszamaradott általános iskolás magyar dolgozatából merítették volna az inspirációt. Mikor szóvá tettem mindezt, azt mondták, hogy a könyvet az eredeti címével nem lehet eladni. Hogy ez miért most derült ki, és miért nem a kézirat leadásakor (csaknem egy évvel ezelőtt) azt nem egészen értem; de nem ez a fontos, próbáljuk menteni a menthetőt. Napokon át agyaltunk, gyártottuk a címeket, e-maileztünk, telefonáltunk, egyszóval görcsöltünk - eredménytelenül. Egyik címjavaslatunk sem felelt meg, de annyit sikerült elérnünk, hogy az idióta cím helyére egy másik, nem kevésbé semmitmondó ("Angol értelmező kisszótár"), ám tipográfiailag előnyösebb cím került.

Ezzel befordultunk a célegyenesbe. Újabb két időegység (nyári szünet volt a nyomdában), és itt a könyv a kezünkben! Képletesen szólva, mert a maga valóságában máig sem láttuk, de a Fókusz online könyvesbolt katalógusában már benne vagyunk.

Aki ezek után azt hiszi, hogy egy életre elvették a kedvünket a könyvírástól, az téved! Következő művünk horror regény lesz, és a könykiadás viszontagságairól szól majd. Sok vér fog benne folyni.

» Ugorj a hozzászóló ablakhoz

Megosztások Facebookon

Eddigi hozzászólások (4)

1

eszpee, 2003. október 13. hétfő, 08:39 (#)

Üdvözöllek a klubban, már csak ses-nek kéne felzárkóznia :)

2

wice, 2003. október 15. szerda, 15:57 (#)

nem arulod el, milyen cimet akartak eloszor adni a konyvnek?

3

stsmork, 2003. október 16. csütörtök, 00:38 (#)

"Beszédhelyzetek és szófordulatok az angol nyelvben" - és mindez több soron át kanyargott a címlapon (ez egy kis alakú könyv), elfoglalva a lap felét...

4

Boca, 2003. október 16. csütörtök, 11:26 (#)

Stsmork, nem volt szerzodesetek a kiadoval? A kiadas fordulatos sztorijabol ugy sejtem, ezek a kerdesek nem voltak irasos formaban tisztazva. Abban szoktak rogziteni a cimet es a hataridoket.

Szerintem az Angol ertelmezo kisszotar joval semmitmondobb, mint a Beszedhelyzetek..., bar ketsegtelenul rovidebb.


Hozzászólsz?

Igen

Hozzászólást csak névvel együtt fogadunk el. Ha linket írsz be, akkor előtte és utána hagyj egy szóközt, főleg akkor, ha zárójelbe teszed.


Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork