Kispad

Kispad: közös blog
4230 cikk, 53959 hozzászólás
Szerzők | Tudnivalók | Feedek


Missy

stsmork cikke a TWIO rovatból, 2004. március 8. hétfő, 12:41 | 2 hozzászólás

Lássuk be, az amúgy igen gazdag angol nyelv becéző szavakban meglehetősen szegényes. (Az idétleneket ne vegyük számításba, olyanokat, mint sweetiepie vagy honey bunny - ez utóbbit egyébként a Pulp Fiction című kultuszfilmből tanultam.)

Az így megmarad szavak (dear, darling, love, etc.) használata is további magyarázatot érdemel; engem például meglepetésként ért, amikor a Sheffieldi Egyetem könyvtárának ruhatárában ücsörgő mámi Thank you, love! felkiáltással nyugtázta, mikor átnyújtottam neki a ruhatári jegyemet. (Korábban nem tapasztaltam, hogy Miss Marple korú nénikéknek lennék az esete...)

Ugyanilyen megtévesztő a britek "oh, dear!" felkiáltása, amivel nem azt akarják kifejezni, hogy mennyire kedvesek vagyunk nekik, hanem csupán azt, hogy pillanatnyilag tanácstalanok. Magyarul a "jaj nekem!" áll hozzá hangulatában a legközelebb.

Egy angol kutatócsoport, amely a gyerekek nyelvi fejlődését tanulmányozta egy Oxford környéki bölcsödében, feljegyezte, hogy a gyerkőcök eleinte a "nem" szinonímájaként használják az "oh, dear!"-t, és úgy látszik, hogy ebben teljesen következetesek, a kísérletek alatt egyetlen egyszer fordult csak elő, hogy az egyik alany "oh, dear" helyett "oh, bugger!!!"-t mondott. (Akutatóknak jó mélyre leeshetett az álluk, ilyen durva káromkodást az ember felnőttek szájából is ritkán hall...)

Ja, és hogy teljes legyen a konfúzió: mindezeken kívül a dear még drágát is jelent. Food is very dear in this country! tehát nem azt jelenti, hogy az illető országban jól főznek, hanem hogy a kaja sokba kerül.

Az akut szóhiány aztán azzal jár, hogy a meglévőket teljesen elcsépelik: a darling szóról már ezelőtt ötven évvel kikutatták a reklámügynökségek statisztikusai, hogy ez az amerikai háziasszonyok kedvenc becézőszava, és a reklámok azóta is csak úgy ontják a darlingokat. Ugyanez a helyzet a baby-vel is, nagyjából minden második angolajkú férfi így becézi a kedvesét.

Mindeme sivárság dacára nekem mégis sikerült egy bájos becéző szót elcsípnem: a böcsliben hívta úgy a lányunkat a gondozó lány, hogy missy; nyilván a miss becézett alakjaként. Bár mindenki más lányát is ugyanígy hívta, a szót mégis saját használatra kisajátítottuk. Ezennel figyelmeztetek tehát mindenkit, ne merjen missy-nek becézni másokat, mert a bejegyzési eljárást már elindítottuk, és az engedély nélküli használókra a törvény teljes szigorával lesújtunk. Úgy bizony!

» Ugorj a hozzászóló ablakhoz

Megosztások Facebookon

Eddigi hozzászólások (2)

1

eszpee, 2004. március 8. hétfő, 13:45 (#)

MTV News: Rumors are spreading that a Hungarian couple is trying to copyright the word "missy". Missy Elliott, the author of "Get Ur Freak On" and other songs refused to comment.

;)

2

ses, 2004. március 8. hétfő, 14:02 (#)

A számok nyelvén a helyzet a következő:

"Missy is the #1241 most common female name.
0.006% of females in the US are named Missy.
Around 7650 US females are named Missy!"

A forrás az ehelyütt már megénekelt amerikai névstatisztika: http://sesblog.hu/archives/individual/008905-20031111.html


Hozzászólsz?

Igen

Hozzászólást csak névvel együtt fogadunk el. Ha linket írsz be, akkor előtte és utána hagyj egy szóközt, főleg akkor, ha zárójelbe teszed.


Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork