Kispad

Kispad: közös blog
4230 cikk, 53885 hozzászólás
Szerzők | Tudnivalók | Feedek


Sliced bread

stsmork cikke a TWIO rovatból, 2004. május 17. hétfő, 19:43 | 5 hozzászólás

Mi az emberiség legnagyobb horderejű felfedezése? A könyvnyomtatás? Az autó? A relativitáselmélet? Megmondom a frankót: a szeletelt kenyér!

Már legalább is ez következik a best thing since sliced bread szólás létéből, amit akkor használnak, ha valamit az egekig akarnak magasztalni. Mint minden haszontalanság, a szeletelt kenyér is amerikai találmány, és keletkezéséről csak annyit tudni, hogy 1928-ban készült az első olyan kenyérszeletelő gép, ami rögtön be is csomagolta a felvágott kenyeret, megvédve ezzel a kiszáradástól. (Arról viták vannak, hogy kié az elsőség.)

Az előre felvágott kenyérszeletek azóta is az amerikai háztartások alapkövei, olyannyira, hogy az idiómát átvitt értelemben, emberre is használják. Fülig szerelmes nőszemélyekről szokták mondani: She thinks he is the best thing since sliced bread. Ennél többre, azt hiszem, egyetlen sütőipari termék sem vitte a történelem során. Croissant-ok, császárzsemlék, lekváros bukták, grammatikailag a fasorban sem vagytok, bizony!

» Ugorj a hozzászóló ablakhoz

Megosztások Facebookon

Eddigi hozzászólások (5)

1

Timberhohvandi, 2004. május 18. kedd, 00:35 (#)

Ez azóta már szépen átköltözött nyelvünkbe is az "akármi a(z) [első/második/x.] legjobb dolog a szeletelt kenyér óta" kifejezéssel.

2

Midaga, 2004. május 18. kedd, 07:40 (#)

Különösen akkor értékelhetjük a szeletelt kenyér teljesítményét, ha figyelembe vesszük, hogy a komparatív szófordulatokban a pékáruk általában a másik, alantasabb véglet felől kerülnek a mondatba. Lásd: nem piskóta, piece of cake, cipóra verlek, perecelt egyet. Way to go, sliced bread!

3

stsmork, 2004. május 18. kedd, 08:12 (#)

Érdekes, magyarra fordítva nem hallottam még a szeletelt kenyeres szólást. (Szerintem kicsit sután is hangzik, elvégre nálunk még nem olyan régóta lehet szeletelt kenyeret kapni.)

Hallottam viszont olyat, hogy "újra feltalálni a kereket", pedig magyarul köztudomásúlag a spanyolviaszt szokták feltalálni. Biztos valami angol nyelvű marketinges anyagból fordították. Bukta!

4

ses, 2004. május 18. kedd, 08:56 (#)

Timber mester, én amondó vagyok, hogy az az elvetemült, aki megpróbálkozik a szólás magyar használatával, és ezzel óhatatlanul megkísérel párhuzamot vonni a mi nemes magyar kenyerünk és az újvilágbéli lágy mosdószivacs között, nos, az megérdemli, hogy olyan kenyeret is egyék! Irtsad te is bátran az ilyet.

5

ferenc, 2004. május 18. kedd, 18:31 (#)

kontextus az operencian tuli kenyergyalazashoz:
ott sem minden szeletelt szar, kituno baguette-k, focaccia, stb., valamint hazai kisipari sutodek-hez hasonlo sordough kenyerek is vannak. Valamint -utanjaras utan: meggykompot sot igazi paprika is.

A szeletelt kenyer a kenyerpiritoba tuszkolaskol mutatkozik elonyosen.

de jo dolog a globalis mucsa-nak ellentartani.

szolgai masolasok (hambi, reinvent the wheel) stb. sucks. bar vannak jopofa nyelvi lelemenyek, amik jok atultetve is, vegulis elodeink sem gondolhattak mindenre.


Hozzászólsz?

Igen

Hozzászólást csak névvel együtt fogadunk el. Ha linket írsz be, akkor előtte és utána hagyj egy szóközt, főleg akkor, ha zárójelbe teszed.


Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork