Kispad

Kispad: közös blog
4230 cikk, 53884 hozzászólás
Szerzők | Tudnivalók | Feedek


Free Beer

eszpee cikke a TWIO rovatból, 2005. július 13. szerda, 10:14 | 9 hozzászólás

Szegény angol nyelvben ugyanaz az egy free szó jelenti azt is, hogy "szabad" (a szó szabadság, felszabadulás értelmében) és azt is, hogy "ingyenes". Különösen az open source licenszeknél jelent ez gondot, ki is alakult egy kvázi terminológia a két jelentés megkülönböztetésére, miszerint "free as in free speech" versus "free as in free beer". Ezt a felállást kavarta most meg egy rakás dán, akik kiadtak egy "free beer" receptet, mármint "free as in free speech".

» Ugorj a hozzászóló ablakhoz

Megosztások Facebookon

Eddigi hozzászólások (9)

1

stsmork, 2005. július 13. szerda, 10:30 (#)

Egy barátom egyszer valahol Californiában bement egy olcsó szállodába és megkérdezte, hogy van-e kiadó szobájuk. A recepciós ijedten nézett rá, és mondta, hogy szoba az ugyan lenne, de hát egy kis gond van vele, fizetni is kell érte...

Azóta mindig odafigyelek, hogy hasonló helyzeben a "do you have rooms available?" vagy a "do you have any vacancies?" fordulatokat használjam az inkriminált "do you have any free rooms?" helyett.

Egyébként láttam már szálloda előtt kirakva a "free rooms" táblát és biztos vagyok benne, hogy nem ingyenes szobákat hirdettek, tehát a free kétértelműsége másoknak is gondot okoz.

2

NagyGa1, 2005. július 13. szerda, 10:48 (#)

Egyszer valahol a távolkeleten három jegyet kértem valamire, erre néztek rám mint a bolondra hogy itt ingyenes nincsen...
Azóta az akkori kicsit angolosabb three-m átment egyészen randa three-be, ahol a th nem az f és t között van, hanem majdnem t....

3

NagyGa1, 2005. július 13. szerda, 10:49 (#)

(Extra blamázs hogy két csajjal mentem volna, akik rögtön be is skatulyáztak a stingie weirdo kategóriába...)

4

ses, 2005. július 13. szerda, 11:18 (#)

Talán a Lost in translation vagy a Collateral vagy valamelyik másik filmben ( ;) - nem emlékszem) volt a blazírt poén a taxissal:

- Are you free?
- No, I charge, just like the others.

5

Gr0, 2005. július 13. szerda, 13:12 (#)

Én az open source sörnél jobban bírom az open bottle sört, de az idea kiru. Még ötletek?

Gr0

6

Kenny, 2005. július 13. szerda, 15:38 (#)

Facér = free mint a BSD. Egy sörözésnél életben volt az a szabály, hogy aki szakmai dolgot szóba hoz, az bead egy százast. Egy csaj fenti szakkifejezéssel való jellemzése ezért bizony pénzbe került. :)

7

lipilee, 2005. július 14. csütörtök, 09:07 (#)

megjegyzem, az USA csavart még egyet a dolgon a háborús propagandaszlogennel: "Freedom isn't free!"
tehát akkor most ott tartunk, hogy (és itt hadd váltsak angolra):
"free software is not free as in beer but free as in freedom. however: beer might be free as in freedom too. however: freedom isn't free."
szoval akkor most mi van?

8

PAStheLoD, 2005. július 16. szombat, 20:20 (#)

Az van, hogy a magyar sokkal szebb nyelv. :))

9

dmiki, 2005. július 17. vasárnap, 15:45 (#)

+"Free Mandela!
With every packet of corn flakes"


Hozzászólsz?

Igen

Hozzászólást csak névvel együtt fogadunk el. Ha linket írsz be, akkor előtte és utána hagyj egy szóközt, főleg akkor, ha zárójelbe teszed.


Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork