Kispad

Kispad: közös blog
4230 cikk, 53959 hozzászólás
Szerzők | Tudnivalók | Feedek


Marrow

stsmork cikke a TWIO rovatból, 2005. szeptember 19. hétfő, 01:01 | 13 hozzászólás

Anglofil olvasóink számára kötelezőek a Wallace és Gromit kalandjait megörökítő animációs filmek, így a legújabb is, amelyet korábban egyszer már beharangoztunk, és most végre el is készült, Ausztráliában már vetítik is.

A Guardianban van egy hosszú interjú az alkotóval, érdekes dolgok derülnek ki belőle, többek között a brit animátor és az amerikai producer között támadt nyelvi ellentétekről. Gromit egy cukkinitököt nevel a kertjében (azzal szeretne benevezni a zöldségtermesztő versenyre) és van a filmben egy rész, ahol Wallace a növény hogylétéről a következőképp érdeklődik:

- How's your prize marrow?

Az amerikai producer ennél a mondatnál meghúzta a vészféket és közölte, Amerikában nincs marrow, hanem squash van helyette. Próbáljátok meg kiejteni a két szót, tök más (no pun intended) szájmozgás tartozik hozzá, ha utólag kicserélik a szinkront és a gyurmafigura squash-t mond, de marrow-ra tátog a szája, az olyan lesz, mint a bénán szinkronizált tévésorozatok a magyar kereskedelmi csatornákon. Az igényességéről ismert Nick Parknak ez nem felelt meg, mint ahogyan az sem, hogy vegyék fel újra a jelenetet. (A gyurma animáció felettébb pepecs munka, több napig dolgoztak ennek az egyetlen mondatnak a szájmozgásán, nem is csoda, hogy öt évet kellett várnunk a filmre.) Végül kompromisszumos megoldás született; a jelenet megmarad az eredeti szájmozgással, de az amerikai szinkron így szól:

- How's your prize melon?

Hosszas kutatás után a melon találtatott a marrow-hoz leginkább hasonlónak, ha növénytanilag éppnen nem is, de kiejtésében mindenképp. (Figyeljétek majd ezt a jelenetet, ha nézitek a filmet!)

A cukkinitök szó egyébként saját kreálmányom, a magyar-angol szótár töknek fordítja a marrow-t, pedig itt másról van szó, ahogyan a magyar élelmiszerkönyv megfelelő fejezetének lábjegyzetéből egyértelműen ki is derül:

A teljesen kifejlett magokkal bíró cukkini (amit az Egyesült Királyságban és Írországban "Marrow"-nak neveznek), nem tárgya e minõségi elõírásnak.

A kiejtés mindig fontos szerepet játszott a Gromit and Wallace epizódokban; az egyik korábbi részben például azért választották Wallace kedvenc eledeléül a Wensleydale sajtot, mert a név kiejtése markáns szájmozgással jár. Az alkotók nem tudták, hogy a film készítésekor a Wensleyale sajtgyár csődben volt, és már épp bezárni készültek, amikor a film hatására hirtelen annyi megrendelés szakadt rájuk, hogy nem győzték gyártani a sajtokat. (Ebben én is részes vagyok: egyszer kizárólag azért vettem egy szelet Wensleydale sajtot a Tescóban, mert eszembe jutott, ahogy Wallace méltatlankodva kérdezi szíve választottját, amikor az kijelenti, hogy nem szereti a sajtot, hogy Not even Wensleydale????)

Az új filmben egyébként nem a Wensleydale, hanem egy Stinking Bishop nevű gloucestershire-i sajt szerepel, és a gyártó kijelentette, hogy megtisztelő, hogy az ő sajtjukat szerepeltetik a filmben, de ha ezek után az egész világ egy szelet Stinking Bishop-ot szeretne vacsora után majszolni, akkor csalódni fognak. Ők egy kis családi vállalkozás, és nem tudnák kielégíteni a megnövekedett keresletet. Már most is van két alkalmazottjuk, ha felvennének mellé egy harmadikat is, akkor hol parkolnák a család autóját?

» Ugorj a hozzászóló ablakhoz

Megosztások Facebookon

Eddigi hozzászólások (13)

1

nyelv-ész, 2005. szeptember 19. hétfő, 14:15 (#)

"Amerikában nincs marrow, hanem squash van helyette" - meg köcsög producer, ha jól látom. Télleg ezeknek az a mániájuk, hogy az egész világnak olyannak kell lennie, mint az USA?

Ahány nem magyar származású amerikai ismerősöm van, az mind azon nyavalyog, ha hozzánk jön, hogy a kedvenc steak-jét meg a juharszirupos geil édességeit miért nem kapni Budapesten. Meg hogy itt miért nem úgy működik a gas station (benzinkút), mint otthon, stb. Sokan az autójukat is áthozatták hajóval, mert hogy ugye Európában nincsenek rendes autók.

2

ses, 2005. szeptember 19. hétfő, 14:53 (#)

nyelv-ész, teljesen igazad van. képzeld csak, ezek a köcsög amerikaiak még miken tudnak nálunk fennakadni:

- az ügyek intézése évekig tart, holott napok alatt végbemehetne, legalábbis ők úgy szokták meg
- az üzletekben kis híján megverik őket az agresszív eladók ahelyett, hogy mosolyognának és kiszolgálnák őket, mint odahaza
- nem tudnak a weben vásárolni, mert a magyar boltok ott nem értékesítenek
- egyszerűen nem értik a benzin árát, mert azt hitték, a Katrina miatt náluk a legdrágább a világon
- nemdohányzóként nem tudnak beülni egy helyre füstmérgezés nélkül, pedig azt hallották, hogy nálunk is van már törvény erre
- közlekedni sem tudnak, mert őket soha senki nem engedi be, ha ők beengednek valakit, ahogy szokták, akkor amögöttük lévő autóból kimutatnak egy baseballütőt. a rendőrök néha ok nélkül megállítják az autót, pedig nem gyanúsítják őket semmivel. ha pedig gyalogosok, akkor az autósok nem lassítanak a zebra előtt, hanem dudálva gyorsítanak.

Meg még ilyenek. Szép, nem? Továbbá azt is mondták, hogy a magyarok hajlamosak az amerikaiak egyoldalú fikázására, de azt már végképp nem hittem el nekik, mert hát tudjuk, hogy ezek mind hülyék.

3

Lobo, 2005. szeptember 19. hétfő, 16:51 (#)

Exkluziv W&G filmreszlet
http://www.waytoblue.com/media/video/wallace_and_gromit_i_want_toupee_100k_meta.mov

4

Boca, 2005. szeptember 19. hétfő, 20:50 (#)

Ses, ezeket a példákat ugye azért említed, mert ugyanolyan kiragadott részek, mint nyelv-észé?
Egy részük teljesen jogos felháborodás, de nem sok közük van az amerikaiakhoz, más részük szimpla kulturális különbség.

5

ses, 2005. szeptember 19. hétfő, 20:59 (#)

boca, valóban némi szarkazmust igyekeztem gyakorolni, amint azt remekül érzékeled. :)

6

ses, 2005. szeptember 19. hétfő, 21:00 (#)

blumi, most gyere ide - és nézd meg, hogyan viselkedik az IE a hosszú linkeknél (már, ha nálad is ledobja a jobb oldali menüt alulra). na erről beszéltem a múltkor.

7

nyelv-ész, 2005. szeptember 19. hétfő, 21:34 (#)

ses,

arra lennék kíváncsi, mit szólnának az USA-ban ahhoz, ha kinn ugyanúgy viselkednék, mint nálunk ők (tisztelet a kivételnek).

Persze hogy a jót könnyű mexokni, de ha külföldre megy az ember, akkor talán inkább az ottani viszonyoknak szenteljen némi figyelmet, ne azt keresse, mi nem olyan, mint otthon.

Az amerikai producer meg tudta, hogy az animátor angol. Mit várt tőle, texasi cowboykalapos Gromitot?
Szerintem a W&G annyira angol, hogy angolabb már nem is lehetne (legalábbis amiket láttam). Pont ez adja meg a savát-borsát, erre amcsi producer majd jobban tuggya?

8

nyelv-ész, 2005. szeptember 19. hétfő, 21:37 (#)

Ja és akartam kérdezni: a Chicken Run is ugyanennek a brigádnak a műve? Mert az is ott volt a topon.

9

ses, 2005. szeptember 19. hétfő, 23:23 (#)

nyelv-ész, én nem a gromitos vitában fogtam az amerikaiak pártját, mindössze a te ebből kirügyező, bár oda nem tartozó, ami-ellenes tirádádat próbáltam parodizálni - az ugyanis sztem tökéletesen felesleges volt oda.

10

nyelv-ész, 2005. szeptember 20. kedd, 07:47 (#)

Sztem meg a gromitos eset tökéletes példája annak, amikor egy nép assziszi magáról, hogy ők fingták a passzátszelet. Szó sincs ami-ellenességről, a jelenség az, ami nem tetszik, nem az amik búrájával van bajom. (Pocakos mingyá' nekemjön, hogy rasszista vagyok.)

11

Lobo, 2005. szeptember 20. kedd, 13:45 (#)

Igen, Chicken Run is az Ardman Animation stúdió gyártmánya volt.

12

Ricsi, 2006. február 17. péntek, 19:39 (#)

-Rohadjon meg U.S.A.!ha nem lenne Egyesült Államok ilyen szar amilyen nem lenne gond pl. az arabokkal sem és valószínűleg azt sem tudnánk ki az a Bin Laden/ha egyáltalán van ilyen ember...

13

ses, 2006. február 18. szombat, 02:02 (#)

Ricsi, remekül zárod a szöget.


Hozzászólsz?

Igen

Hozzászólást csak névvel együtt fogadunk el. Ha linket írsz be, akkor előtte és utána hagyj egy szóközt, főleg akkor, ha zárójelbe teszed.


Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork