Kispad

Kispad: közös blog
4230 cikk, 53885 hozzászólás
Szerzők | Tudnivalók | Feedek


A világ legklasszabb csúnyaszava

Orosz Péter cikke a TWIO rovatból, 2006. június 26. hétfő, 08:14 | 8 hozzászólás

Ha van szó, amiért érdemes jól megtanulni angolul, az a poontang. Puncit jelent, de nem akárhogy. Kizárólag többes számban használható. Tehát soha nem egy konkrét puncira vonatkozik, hanem a puncira, mint jelenségre és mint célra. A csajunkéra tehát nem lehet azt mondani, hogy girl, that's one hot poontang you've got. A szó ebben a formában értelmetlen. Helyesen ehhez hasonló kontextusban vegyük elő:

– Boys, what shall we do tonight now that our Quake server is down?
– Chase poontang.
– Great idea!

Érdekes módon az egyébként jellemzően pontos Urban Dictionary definíciói nagyrészt tévesek.

A magyarban tud valaki hasonló jelentésmezejű szóról? Lyukat mar az oldalamba a kíváncsiság (elnézést).

» Ugorj a hozzászóló ablakhoz

Megosztások Facebookon

Eddigi hozzászólások (8)

1

lipilee, 2006. június 26. hétfő, 09:28 (#)

suna.

2

szilvus, 2006. június 26. hétfő, 10:07 (#)

a berkeley sland dict. ismeri :)

3

szilvus, 2006. június 26. hétfő, 10:08 (#)

http://www.ocf.berkeley.edu/~wrader/slang/p.html

4

Author Profile Page BufferTly, 2006. június 26. hétfő, 16:09 (#)

én meg egyáltalán nem ismerek csúnya szavakat;)

5

PAStheLoD, 2006. június 26. hétfő, 16:18 (#)

hát, szerintem kifejezésekben érthetőbb ez az 1-es szám több-S-szám dolog :)

"chase poontang" - "punci(k)ra vadászunk" :)

mivel magyarul mind1, hogy most azt mondjuk, hogy puncira vagy puncikra, de angolban ha egyes számot használunk akkor (szvsz) odatesznek egy névelőt is, mint "egy". pl. "chase a pig" - "kergess egy disznót" vagy "kergess disznót" magyarul lényegtelen szinte, de angolul meg így szokták meg :D

és így szerintem nincs olyan szó/kifejezés magyarul, ami csak többesszámban vagy csak egyesszámban létezik a nyelvben. mármint biztos van, de gondolkozzon rajta más :)

és hasonló jelentésmezejű van, de tükörfordítás biztos nincs rá, sztaki se ismeri szal..

http://www.tfd.com/poontang szerint valami nagyon negatív érelmű változata a "csaj"-nak.. mint magyarban mondjuk a "luk" egy hölgyre alkalmazva :)

6

Alonzo, 2006. június 26. hétfő, 16:41 (#)

A Hunglish korpuszban is csak két helyen szerepel, a feliratfordítóknak meg is gyűlt a bajuk vele. :)

http://szotar.mokk.bme.hu/hunglish/search/corpus?ql=&qr=poontang&source=all

7

Q, 2006. június 26. hétfő, 16:55 (#)

buksza. (bár ez egyes személyben is értelmes) "De forró bukszád van anyus!"

Chase poontang. > lőjjünk pulykákat?:)

8

poontang, 2006. június 27. kedd, 21:57 (#)

Na ne. Ez az én nevem! Jogvédett!


Hozzászólsz?

Igen

Hozzászólást csak névvel együtt fogadunk el. Ha linket írsz be, akkor előtte és utána hagyj egy szóközt, főleg akkor, ha zárójelbe teszed.


Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork