Hozzászólások | Szólj hozzá! | Rovatok és keresés
ervin cikke a TWIO rovatból, 2006. szeptember 23. szombat, 19:00 | 20 hozzászólás
Az alábbiakban egy gyermekeknek szánt kínai kártyajáték egyes elemeit mutatjuk be. Azon túl, hogy tökéletesen illusztrálják egykori vendégmunkásunk, Pepito ismertetését a kínaiak minőséghez kapcsolódó gyakori hozzáállásáról, a szövegek egy érdekes kérdést is felvetnek: vajon hogyan szólna a korrekt magyar fordítás?
A feladat tehát a következő: ha valamelyik szöveget érteni vélitek, akkor a hozzászólásokba írjátok be a szerintetek helyes magyar fordítást. Bízunk bennetek, a csapat ennél nagyobb kihívásokat is legyőzött már.
Segítségül közöljük a kártyákon lévő címfeliratokat is.
Gép nemeetség - hatás
Irtó kitörni szélvesz bomba
Tenger ló
Ti jöttök.
(#)
, 2006. szeptember 23. szombat, 19:52Én nem megoldást adnék, hanem egy felvetést: ha a hibás fordítások, elgépelések miatt (igen, könyvek esetében is!) a Fogyasztóvédelem bírságot szabna ki és kivonatna műveket, játékokat a forgalomból, akkor talán odafigyelnének erre is.
(#)
, 2006. szeptember 23. szombat, 20:07Ervin ujjgyakorlatait olvashatjuk (Szürrealista Gyakorlatok c. szeminárium)..:)
Van ezekben a szövegben poétikai spiritusz!
(#)
, 2006. szeptember 23. szombat, 22:29Az, ugye, hülye kérdés, hogy mit keres nálatok eszpeevel a repülőn egy ilyen gyermekeknek szánt kínai játékkártya? :)
(#)
, 2006. szeptember 24. vasárnap, 01:59Tipp: az eredetit előbb áttették angolra, onnan meg magyarra, és a fordítóprogram elvérzett a többféle jelentéseken, az OCR hibatűrése meg befejezte a dolgot :)
A "hajófedél" lehet, hogy "deck" volt, ami kártyapaklit is jelent.
(a http://www.engrish.com -on szoktam edzeni, ezek is hasonlóak :) )
, 2006. szeptember 24. vasárnap, 02:16 (#)
Penálen, az, mert erről nincs szó.
(#)
, 2006. szeptember 24. vasárnap, 11:15Ezeket a szerepjáték-kártyákat még tökéletesen megfogalmazott és helyesen leírt formájukban sem értem. Tudom, kimaradt valami fontos az életemből, ami meghatározta a XX.század végét, de akkoriban, amikor tanulhattam volna, éppen korrepetálnom kellett matekból és fizikából olyan tizenéveseket, akik túl sok időt töltöttek ezzel. :D
De tényleg sajnálom, hogy csak cikkeket olvastam erről, nem sokat, és az nem volt elég a megértéshez. Esetleg hívtok majd egy szerepjátékos-vendégmunkást is? :)
(#)
, 2006. szeptember 24. vasárnap, 14:06Nincs ezekben a kártyajátékokban semmi ördöngős, Ali, és a szerepjátékokban sem. (A kettőnek egyébként csak érintőleges köze van egymáshoz.) Ha bármelyik érdekel, szívesen magyarázok vagy linkelek, csak kérdezz kicsit konkrétabban, mert nem akarom több oldalnyi szöveggel szétoffolni ezt a témát :)
Az más kérdés, hogy miért nem nézi meg egyetlen magyar(ul tudó) ember sem azt a terméket ami kikerül a magyar piacra. Végülis ez nem olyan, mint az 'ócsó' zokni vagy a golyóstoll, ennek pont a lényege a szöveg.
(#)
, 2006. szeptember 24. vasárnap, 16:10Az a baj, hogy a lényegét nem sikerült elkapnom érzésem szerint, téveszmékre alapozva meg úgyse tudnék jót kérdezni. :( Látom, hogy mennyi értelmes ember műveli elragadtatva, ami viszont nekem lejött eddig belőle, ahhoz se memóriám, se türelmem nem lenne, legfőképpen pedig a szórakozás lehetőségét nem voltam képes megtalálni benne. Ez van. :(
(#)
, 2006. szeptember 24. vasárnap, 18:07Féloff:
Valamikor még az ántik világban, na jó, úgy a 70es 80as években volt egy kis írás valamilyen humoros könyvben vagy a Ludas Matyiban, mindegy. Ez a kis krokantyú arról szólt, hogy egy mindenhez tehetségtelen ember végül úgy csinál karriert, hogy a hazai ruházati termékekhez ír használati utasítást, kerékbe tört magyar nyelven.
"Ezt a nyakenddöt bármykor felteheti Ön a nyakánál fogva. Hideg vizben ne vasalja. Jó szórakozás kivánuk a viseléséhez" vagy ilyesmi. A cikk forgalma meg fellendül, mert a hiánygazdaság dörzsölt, ám ez esetben mégis balek vásárlója azt hiszi, hogy ezek a cuccok importáruk, amihez a külföldi forgalmazó tákolta a rossz szöveget.
Lám, röpke pár évtized, és egy hasonló jelenség mennyire másképp csapódik le :)
(#)
, 2006. szeptember 24. vasárnap, 19:47Nekem már volt a kezemben ilyen kártya. Ennél sokkal kevésbé értehtő(!) darabok is vannak. Ha nem a saját szememmel láttam volna, akkor el sem hiszem. Végülis jót derültem rajta, mert nekem már direkt ezért mutatták. De ha csak egy hétköznapi vásárló lettem volna, aki a kárytákat tényleg használni akarja, akkor lehet, hogy nem mosolygok ilyen jókat.
(#)
, 2006. szeptember 24. vasárnap, 21:24Csak szakértőknek - ez Yu-Gi-Oh kártyáról van. Ervin elsős, éppen olvasni tanuló fiam kezéből csavarta ki pár fotó erejéig. Legjobban akkor derültem, amikor a gyerek boldogan hozta ezeket a kártyákat haza, hogy végre sikerült pár angol kártyát "magyarra" cserélnie..
(#)
, 2006. szeptember 25. hétfő, 09:42#11/mzperx: Esetleg elrettentésül nem kaphatnánk az "angol" kártyákból is mintát, ha ez a kisfiadnak és Ervinnek is megfelel? (Ez lehetne a kombinált Keddi Kvíz/(anti)TWIO rovat :-)
(#)
, 2006. szeptember 25. hétfő, 12:28amugy most mi is a gond a minosithetetlen forditas vagy maga a kartya? mert itt par hozzaszolasbol zsigeri ellenszenvet velek felfedezni (bezzeg a snobli az jatek meg az ulti! de ezek a mai fiatalok csak szaguldoznak az automobiljaikkal meg telefustolik az uccakat)
szerintem ha mellekelitek az angol szoveget 1.5 perc alatt leforditja tobb ember teljesen erthetoen (legalabbis laikusoknak is elmagyarazhatoan)
(#)
, 2006. szeptember 25. hétfő, 12:58Nekem ezek a félresikerült (gépi) fordítások nagyon tetszenek, mert különös kis világ kerekedik ki belőlük, az ilyesmi iránti affinitásom nem 0 :)
, 2006. szeptember 25. hétfő, 13:02 (#)
gargoyle, a cikk nem állítja, hogy gond van: mindössze feladtam egy feladatot. de sajnos, megoldások helyett mindenki minden másról beszél. :)
(#)
, 2006. szeptember 25. hétfő, 13:27ervin, itt van még egy beszólás, amire adhatsz egy tökéletesen használhatatlan, de legalább szarkasztikusnak vélt választ :P
(#)
, 2006. szeptember 25. hétfő, 13:41A Sea Horse (tengeri ló) megoldására tipp:
"A játék kezdetén Ön kiválaszthat egy nemzetséget és egy területet (régiót), a kézben tartott kártyák közül a nemzetség-kártya helyett a pakliból egy alkalommal másikat húzhat."
Az a baj, hogy nem ismerjük a játékot, és még az eredeti szöveget sem, így aztán a lehetséges megoldások száma epszilon :)
, 2006. szeptember 25. hétfő, 14:49 (#)
katmandu, annál nagyobb a lehetőség a kreatív értelmezésekre. engem egyébként valóban érdekel, hogy mit lehet belőlük kihozni - nem feltétlenül poénosat, hanem pl. olyat, mint a tiéd.
(#)
, 2006. szeptember 25. hétfő, 15:50kedvetekert nyalazom itt a yu-gi-oh oldalakat (pedig en mar a magic the gatheringet is untam .) de majdnem biztos vagyok benne hogy a kartyak cimet legalabb egy esetben elneztetek
a machine/effect nem a kartya neve hanem a tipusa az elso esetben 99%
pl mint itt is
http://www.yugioh-cards.net/Merchant2/merchant.mvc?Screen=PROD&Product_Code=MRD-034-1st&Category_Code=
a masodik aranylag konnyen fordithatonak tunik, bar nem ismerem egyaltalan az adott szabalyokat igy sok a kodos pont.
ez egy targy (pusztito forgoszelbomba) amit csak akkor lehet kijatszani, ha feher sarkanyod van a jatekban?. az ellenfel asztalan levo minden lenyt gyujtobe juttat/eltorol/leol. amikor ezt a kartyat hasznalod, abban a korben/fazisban a feher sarkanyt nem hasznalhatod/passziv lesz stb
a harmadikban az az erdekes hogy nem talaltam sea horse kartyat a jatekban csak ultraritka kaiser sea horse-t szoval lehet hogy makos a csemete :D
(#)
, 2006. szeptember 26. kedd, 13:27Nos, en jatszottam ilyesmivel, Yu-Gi-Oh!-val is pont (bar annyira melyen nem mentem bele a dologba). Egyebkent az japan, ha jol tudom, nem kinai, a forditas minosegeert meg a magyar forgalmazot lehetne ostorozni (ha ez egyaltalan hivatalos kiadas, en edig csak angolt lattam). Szoval szerintem:
Tengeri lo:
Amikor ez a kartya jatekba kerul, es a kezedben van a Chimera kartya, akkor a paklidban levo osszes Chimera kartyat a kiveheted a paklibol (marmint a kezedbe).
Irtó kitörni szélvesz bomba:
Ezt a kartyat csak akkor lehet megjatszani, amikor a Kekszemu hosarkany kartya a jatekteren van (felforditva). Elpusztitja az osszes kartyat az ellenfel terfelen, viszont a hosarkannyal nem tamadhatunk, amig ez a kartya a palyan van.
Gép nemeetség - hatás:
Ez total kesz, nem ertem. Valami effect kartya (azaz nem tamad, csak hatasa van). Ha jol veszem ki, vedekezo kartya, es csak akkor huzhatjuk fel a paklibol, ha a piros szemu fekete sarkany kartyat felaldozzuk cserebe (?).
» Filmek
» Könyvek
» Éttermek - térképpel!
» Receptek
» Mobil videók
A Kispad-feednek most
olvasója van. Szeretnél közéjük tartozni? Ezen az oldalon mindent elmagyarázunk.
Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork