Kispad

Kispad: közös blog
4230 cikk, 53885 hozzászólás
Szerzők | Tudnivalók | Feedek


A Gmail Csapat magyarít

ervin cikke a TWIO rovatból, 2007. november 20. kedd, 14:45 | 26 hozzászólás

Az imént arra kényszerültem, hogy magyar felületen nyissak új Gmail-fiókot. A céghez méltatlan hibák szegélyezik az új felhasználók első útját, a részletes kipécézés helyett legyen elég a hivatalos köszöntőlevél részlete:

Gartulálunk vadonat új Gmail fiókjához! [...] Használja egészséggel! A Gmail Csapat

Ugyan még sosem éreztem, hogy az egészségemnek bármi köze lenne a Gmail használatához, de fájóbb, hogy ez a bevezető mondat minden szinten túlontúl béta. Illene ennél komolyabban venni a magyar felhasználókat, ha már itthoni személyzet is akad.

Update (2007. 12. 03): kipróbálási célzattal letöltöttem a Picasát. A magyarítása egyszerűen gyalázatos. Szinte nem lehet úgy ránézni a felületre, hogy ne ütközzön elírásba a szemem. Át kellett váltanom angolra a nyelvet, annyira fájt. Google, ez szégyen, komolyan.

» Ugorj a hozzászóló ablakhoz

Megosztások Facebookon

Eddigi hozzászólások (26)

1

Author Profile Page eszpee, 2007. november 20. kedd, 17:39 (#)

Érdekes, szerintem ez teljesen rendben van, vagy legalábbis engem nem zavar. De tény, hogy angolul sokkal gördülékenyebb ez a jó fej, de nem jópofizó stílus.

2

MonK, 2007. november 20. kedd, 18:13 (#)

Szerintem is ok. Lám, bárhogy is próbálja az ember, mindenkit nem nyerhet meg. :)

3

Author Profile Page eszpee, 2007. november 20. kedd, 18:56 (#)

Rájöttem, mi a gond vele! A szöveg stílusából logikusan a tegezés következne, ők valamiért mégis magáznak, ettől tényleg döcögős kicsit.

4

Author Profile Page stsmork, 2007. november 20. kedd, 18:56 (#)

Gyorsteszt: átkapcsoltam magyarra a gmail fiókomat és körülnéztem egy kicsit. Szerintem nem gyengébb az átlagos magyarításnál. Itt-ott kicsit döcögős a fogalmazás, illetve a szoftver nem tudja eldönteni, hogy tegezzen, magázzon vagy ásson, de ez nem annyira zavaró. Ami hülyeséget eddig találtam benne, az nem a fordítók hibája, hanem a szoftverfejleztőké ("A(z) Gmail megjelenítési nyelve" és hasonlók.) A használja egészséggel fordulat nekem sem tetszik, de ez végül is egyéni ízlés kérdése.

5

Author Profile Page ervin, 2007. november 20. kedd, 20:50 (#)

eszpee, MonK: naa, legalább a "gartulálunk"-at meg a "vadonat új"-t ítéljétek már ti is helytelennek. :)

6

Author Profile Page eszpee, 2007. november 20. kedd, 20:52 (#)

Jó, hát elírás, na jó, az persze van benne. :)

7

¶alotásB., 2007. november 20. kedd, 21:19 (#)

Nekem annyira nem tetszik, amikor magáznak a weben. Pédául fórumokon, meg ilyen hozzászólásokban is tegezünk mindenkit, még ha élőbeszédben kérdés nélkül magáznánk is. A Google pedig pont az a "tegezős imidzsű" cég, aminek még a célközönsége sem olyan, hogy a magázás illetné meg őket.

8

vegyeskazetta, 2007. november 20. kedd, 22:34 (#)

nem veszek magyarított programot, nem nézek magyarul filmet... és nem sznobságból.

9

Dr. Minorka, 2007. november 21. szerda, 00:21 (#)

Nehéz dolgod lenne, ha amerikai lennél...:)

10

Schmidi, 2007. november 21. szerda, 08:48 (#)

vegyeskazetta: pedig néhány film határozottan jobb magyar szinkronnal, szerintem ez az egyik terület, ahol nagyokat tudunk alkotni. De tény, hogy van rengeteg ellenpélda is...

11

fotofabrik, 2007. november 21. szerda, 08:49 (#)

ezt nem lehet, hogy mondjuk a közösség fordította? :o

12

Author Profile Page ervin, 2007. november 21. szerda, 09:34 (#)

fotofabrik, nem.

akkor egyébként nem is lenne ilyen.

13

gargoyle, 2007. november 21. szerda, 10:50 (#)

igaza van ervinnek, a kozossegben talalomra kivalasztott 10 emberbol biztos lenne egy-két grammar nazi aki hibatlanra csiszolja a mondatot 2 napi veres munkaval (:

14

Author Profile Page ervin, 2007. november 21. szerda, 11:24 (#)

gargoyle, így van - ráadásul a "gartulálunk a vadonat újhoz" meg a grammar nazi között akkora szakadék van, hogy hidat se lehet verni rajta :)

15

monika, 2007. november 21. szerda, 11:59 (#)

Mint a nyelvtannácik egyike, én azt nem értem, hogy ha egy magát valamennyire komolyan vevő cég, amelyiknek ráadásul az irodai vízadagolójából is pénz folyik, nekiáll magyarítani, miért nem profikra bízza. Magyarországon van néhány olyan, kifejezetten műszaki fordításokra specializálódott iroda, amelyik ezt a kisujjából kirázza (nem utolsósorban azért, mert pl. a Microsoft hasonló vágású termékeit fordítják már évek óta), ilyen durva helyesírási hibák nélkül.

16

Dr. Minorka, 2007. november 21. szerda, 12:31 (#)

monika:
Szerintem azért, mert kicsi nekik a magyar piac. Ervin megjegyzésével szemben én úgy emlékszem, hogy jelentős részben önkéntesek fordítják a Google egy tekintélyes részét. Van valahol egy webhelyük, ahol vannak a fordítandó kifejezések, és lehet fordítani. Mondjuk engem jobban zavar, hogy ha magyarul használom a guglit, akkor szűkebb a lehetőségek köre (bár ez nemcsak a magyarral van így), meg az egyéb bosszantó/felháborító dolgok a Google ügyködésében.

17

Author Profile Page ervin, 2007. november 21. szerda, 14:38 (#)

Dr. Minorka (és monika), a Google ezidőtájt már profikkal fordíttat. Az persze meglehet, hogy az általam kipécézett szöveg még a doki által említett amatőr hőskorszakból való - már ha volt ilyen, én nem tudom. Ha volt is, ma már nincs, amennyire tudom.

18

Dr. Minorka, 2007. november 21. szerda, 16:22 (#)

Google in Your Language
http://www.google.com/transconsole
Ezzel kevertem.

19

vegyeskazetta, 2007. november 21. szerda, 16:33 (#)

Schmidi:
nem is néhány, hanem sok! amiket valódi magyar színészek szinkronizáltak, vagy gyerekkoromban belémégett a magyar hanja, azokat persze úgy jó visszanézni. én az új termékekre gondoltam, pl. a sorozatokra, ahol ugyanaz a maroknyi színész darálja le az összes hangot. szerencsére tudok annyira angolul, hogy megkíméljem magam ettől.

programok alatt meg elsősorban játékokat értettem. az ember a kezébe fog egy magyarul kiadott játékdobozt, és elszörnyed. alsótagozatos szintű, félrefordított mondatok már a borítón.

20

gargoyle, 2007. november 21. szerda, 17:38 (#)

azert a microsoft termekek forditasai is hat neha mosolyogtatoak.

en konyvforditasokon is szoktam sirni, a forditok 90%a tojik utananezni barminek, ahogy esik ugy puffan alapon beirja az elso szot az orszagh-magyarbol. igy lesz szelvedo a head-up displaybol meg elven woodsbol tizenegyek erdeje.

21

¶alotásB., 2007. november 21. szerda, 18:13 (#)

Azért egy Gmail kaliberű szolgáltatást lefordítani nem kerülne vagyonokba. Nem olyan kiterjedt az UI-e, mint egy Office-nak.

22

Author Profile Page ervin, 2007. november 21. szerda, 20:34 (#)

PalotásB., így van, és általában nem is a pénzen múlik a dolog. Egyszerűen fogalmazva: hiába lóbálsz meg bármekkora köteg virtuális dollárt, nem lesz másnapra frankó honlapod 100 nyelven, bár a pénzedre persze lesz elég jelentkező.

A sok nyelvre való fordítás/lokalizálás külön szakma, és egyre inkább a folyamat menedzselése és nem az egyes fordítók tudása az, amin a végső minőség múlik. El tudom képzelni, és meg is tudom érteni, hogy egy Google-gyorsasággal növő cégnél a lokalizálás nem tudja lekövetni az ütemet - persze, ettől még nem bocsátom meg nekik az idézett mondatot. :)

23

varanusz, 2007. november 27. kedd, 12:36 (#)

Nekem régebben a gmailbe integrált gTalknál tetszett a
" szeretne képes lenni beszélgetni önnel"

24

Krisztián, 2007. december 2. vasárnap, 22:27 (#)

Picasa. Webalbumba való feltöltéskor megjelenő ablakban az egyik - a létrehozandó albumot leíró - mező megnevezése:

A hely foglalt (Place taken).......

25

Author Profile Page ervin, 2007. december 3. hétfő, 23:17 (#)

Krisztián, a Picasa tényleg szörnyű. Kiegészítettem a cikket is.

26

Author Profile Page NagyGa1, 2007. december 4. kedd, 10:12 (#)

De a Picasának nem csak a fordítása szörnyű, hanem maga az app is.

Miért kell felülirni a default browser jobbklikket? Így csak balklittyel nyitható a nézni kívánt kép, és az is csak az eredeti tabomon belülre. Nem tudom gyorsan megnyitni a kívánt képet, hanem csak egyenként, mindegyikre várva kicsit, aztán a visszagombra is kettő között.

És mostanában egy csomó embertől kapok picasás linkeket. :(


Hozzászólsz?

Igen

Hozzászólást csak névvel együtt fogadunk el. Ha linket írsz be, akkor előtte és utána hagyj egy szóközt, főleg akkor, ha zárójelbe teszed.


Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork