Hozzászólások | Szólj hozzá! | Rovatok és keresés
ervin cikke a TWIO rovatból, 2007. november 13. kedd, 06:37 | 17 hozzászólás
Alig szálltunk le az Electro Worldről (illetve ti még nem is), amikor jön egy újabb játékos, és ő is lábon lövi magát*.
Alaposan, akár többször is, olvassátok el a Tesco filozófiai meglátását:

A jelek szerint a Tesco gazdaságos szövegírója nem úgy született, az efölött érzett borúja szinte kiált a megfogalmazásból.
Persze mindenki ejthet hibát, de itt nem erről van szó. Ez a mondat nem egyszerűen el van rontva, hanem valami egészen fájdalmasan, felszisszenősen kasztrált. Gondoljunk csak bele: szokásos üzletmenetet föltételezve a szöveg legalább 3-4 emberen sikerrel átküzdötte magát, mire a nyomdába és ezzel napvilágra került. Ez megírta, ez client directorként jóváhagyta, ez account managerként prezentálta, ez az iciri-piciri marketinges pedig elfogadta.
A helyzet reménytelennek látszik - és akkor még nem is jutottunk el odáig, hogy ez a mondat még akkor se mondana az égvilágon semmit egy szupermarketről, ha egy ekkora csapatnak esetleg sikerült volna azt rendesen megfogalmazni. A vele születés helyett tehát sokkal inkább a nélküle meghalás esete tűnik fennforogni.
Erről a többszintű esélytelenségről a kedvenc lengyel filmem egyik párbeszéde jut eszembe, amely gyönyörűen ragadja meg ezt az élethelyzetet:
- Éjszaka, még lefekvés előtt megreggelizem, aztán huss be az ágyba. Másnap ugyanis korán kell kelnem, hogy elérjem a hajnali buszt.
- És eléri?
- Nem. De úgyse állna meg.
* Csak jelzésképpen: mi is tudunk fölöslegesen tükörfordítani angolból.
, 2007. november 13. kedd, 07:35 (#)
Én konkrétan ismerek egy ilyen embert, aki már így született. Most a reklámszakmában dolgozik, és szlogeneket ír a Tesco-nak.
, 2007. november 13. kedd, 07:44 (#)
Valami átdátumozott újracsomagolt szövegről lehet szó szerintem.
, 2007. november 13. kedd, 08:59 (#)
Negatívak vagytok. Észrevehettétek volna, pölö, hogy a vesszőt viszont kirakták. Azért az is valami.
, 2007. november 13. kedd, 12:41 (#)
Szerintem is negatívak vagytok. Itt valójában a Tesco páratlan önvallomását olvashatjuk. Azt mondja, a markecing-halandzsa ábrándos nyelvén, hogy a Tesco és a minőség az két külön dolog. A Tesco nem úgy született vala, hogy a minőség minden molekuláját átjárja, és sajnos ezt azóta sem sikerült pótolni. Elolvasva ezt a jajkiáltást igazat kell adnunk nekik!
Ui: A párbeszéd csodálatos volt! Melyik filmből van?
, 2007. november 13. kedd, 15:39 (#)
Nem tudom, milyen néven futott anno a magyar királyi tévén, amikor még népi volt és csak az volt. Az eredeti cím fordítása "Kapj el, ha tudsz". Minden követ megmozgattunk, hogy megszerezzük a tévéből a szinkronnal együtt, de nagyon úgy néz ki, hogy áldozatul esett az archívum trehány kezelésének. Lengyelül meg - nekem - elég kínaiul van, bár a filmet sikerült egyszer letöltenem. Ha netán rábukkansz valahol magyarul, azonnal einstandold bármi áron, mert a teljes késői-varsóiszerződés-feeling tökéletes lenyomata komédiában.
, 2007. november 13. kedd, 18:05 (#)
Azt felejtetted el hozzátenni, hogy egy 78-as lengyel filmről van szó: a Stanislaw Bareja írta/rendezte "Co mi zrobisz, jak mnie zlapiesz?" - állítólag szabad magyar fordításban "mit csinálsz velem, ha elkapsz?" - de nyilván van a kispad közönségében pár lengyelül is tudó tag, majd ők megerősítenek/megcáfolnak.
A többi ahogy ervin írta...
, 2007. november 13. kedd, 19:03 (#)
re: Penalen
Mologyec! Köszi.
, 2007. november 13. kedd, 22:47 (#)
Ja, a link csak lemaradt:
http://imdb.com/title/tt0077350/
Amúgy itt azt olvasom, hogy állítólag Magyarországon (is) forgatták. Hmmm, érdekes.
, 2007. november 13. kedd, 23:57 (#)
Most nem azért,
de ha egy Patek Philippe órát reklámozna ez a szöveg, akkor senki semmit sem szólna. Nem mondom, sehogysem illik a Tesco-hoz ez a két mondat - és a célközönség legnagyobb részének el sem jut ez a gondolat, de attól még jól meg van írva.
, 2007. november 14. szerda, 00:45 (#)
penalen, mint lengyelul beszelo kispad olvaso, megerositelek, valoban ezt jelenti a cim szo szerint
, 2007. november 14. szerda, 01:47 (#)
Re: Nz
Hááááááááá
Az édes anyanyelvünk ellen elkövetett merényletet nyilván a költői szabadság mintaszerű példájának veszed!:)
, 2007. november 14. szerda, 10:22 (#)
pblue,
köszi.
, 2007. november 14. szerda, 13:58 (#)
Nz, ezek szerint te se úgy születtél. :)
Emellett azt sem vágod, hogy a Patek esetében nemhogy helyénvaló, hanem *még kínosabb* lenne a szöveg. De nem árulom el a megfejtést.
, 2007. november 14. szerda, 22:51 (#)
Ervin,
nyugodtan elárulhatod. És nézd meg a két héttel ezelőtti Economist hátlapján a Patek-reklámt. Ők sem így (úgy?) születtek.
, 2007. november 14. szerda, 22:59 (#)
Egyébként melyik terméken volt ez a szöveg?
, 2007. november 15. csütörtök, 00:19 (#)
Azért ez a Tescotól durva volt. Bár igazuk van.
:KELL EGY KIS IDŐ, AMÍG RÁJÖSSZ, HOGY MI NEM MINŐSÉGET KÍNÁLUNK:
, 2007. november 15. csütörtök, 09:44 (#)
Nz, én oly mértékben környezetbarát vagyok, hogy már csak online fizetem elő az Economistot, ezért a Patek-ügyben segítened kell. Amúgy nem terméken volt a reklám, hanem az Aréna plazát hirdető kiadványban reklámozta vele az áruház önmagát.
» Filmek
» Könyvek
» Éttermek - térképpel!
» Receptek
» Mobil videók
A Kispad-feednek most
olvasója van. Szeretnél közéjük tartozni? Ezen az oldalon mindent elmagyarázunk.
Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork