Kispad

Kispad: közös blog
4230 cikk, 53848 hozzászólás
Szerzők | Tudnivalók | Feedek


Androgynous

stsmork cikke a TWIO rovatból, 2009. május 15. péntek, 17:24 | 23 hozzászólás

Eh, micsoda kacifántos kis szócska! Az ous-ra végződőek rendszerint ilyenek. Ha az androgynous-t a divattal kapcsolaban használjuk, azt jelenti, hogy valaki nem a saját nemétől megszokott módon öltözik. Ez lehet egy szőrtelenített, manikűrözött, pedikűrözött, melírozott és bezsírozott fiú, vagy egy öltönyös-nyakkendős-kalapos lány is.

A Guardianban van egy képriport Coco Chanel életéről, azt demonstrálandó, hogy ez a nő mindig pontosan tudta, hogy mi az alkalomhoz illő viselet. Mint ahogyan ezen a képen is. Az aláírás tudtunkra adja, hogy jól áll egy nőnek a férfias öltözet, ha épp vaddisznóra indul a brit miniszterelnökkel:

The androgynous look works well here, should you ever be stuck for an outfit when boar-hunting with a British prime minister.

» Ugorj a hozzászóló ablakhoz

Megosztások Facebookon

Eddigi hozzászólások (23)

1

Author Profile Page eszpee, 2009. május 15. péntek, 18:09 (#)

a kép lol. :)

hogy fordítanád egyébként? működik az "androgén", vagy csak én erőltettem rá?

2

Gazs, 2009. május 15. péntek, 18:30 (#)

Szép magyar kifejezés van rá, androgűn.

3

Author Profile Page eszpee, 2009. május 15. péntek, 18:36 (#)

oh, köszi!

4

roth, 2009. május 15. péntek, 20:27 (#)

szerintem az androgün (androgynous) nem a másik nemnek megfelelő öltözködést, hanem egyfajta nem-telen viseletet/kinézetet jelent. Azaz nem férfias öltözet például, hanem uniszex. A wikipédia szerint egy időben a hermafrodita értelemben is használták, azaz olyan, akiben mindkét nem jegyei megvannak.

5

Benny Lava, 2009. május 15. péntek, 22:09 (#)

Androg"Ü"n... Bazz, mindent a német vonalról gyűjtöttünk be, még a latin szavak kiejtését is???

6

monika, 2009. május 16. szombat, 00:05 (#)

Az ógörögök ismerték az "ü" hangot...

7

Author Profile Page ervin, 2009. május 16. szombat, 09:02 (#)

"Az ü hangot már a régi görögök is ismerték." :)

8

Pikszi, 2009. május 16. szombat, 14:15 (#)

Platón a Lakoma c. kicsiny dolgozatában ír igen szépen az androgün állapotról, ami az ember eredeti állapota volt, egyesítve a férfi és női princípiumot. Az istenek azonban megorroltak a boldog, teljes életű emberekre, és nőre-férfira választották szét őket. Azóta bolyongunk, hogy egymásra találjunk - vagyis hogy elérjük a vágyott androgüniát.

9

Pikszi, 2009. május 16. szombat, 14:21 (#)

Pontosabban (a Sulinet segítségével):
"az ősi emberfaj egy része androgün (kétnemű) egyedekből állott, négy-négy végtaggal és dupla testi erővel, miért is a támadásuktól tartó Zeusz atya eredeti módon vette elejét a lázadásnak: kettévágta őket, s így létrehozta az egymástól elkülönült, egyszersmind a testi újraegyesülés után elemi erővel vágyakozó emberpéldányokat, velük magának a szerelmi vágynak a szenvedélyét; mármost "a teljesség vágyát és keresését hívjuk Erósznak".

10

Benny Lava, 2009. május 16. szombat, 21:15 (#)

Monika,
hát, ez a legelfogadottabb elmélet (ugye, max csak sejthetjük, hogy az ókori népek mit hogy ejtettek), de ez az ü német átvétel. Trust me on this one.

11

monika, 2009. május 17. vasárnap, 22:48 (#)

Elhiszem neked, de ez akkor is görög eredetű szó ;-).

12

Benny Lava, 2009. május 18. hétfő, 11:49 (#)

Monika,
Az, hogy egy szó milyen eredetű, és hogy honnan vettük át, két különböző dolog. Aszittem, a kiemeléssel sikerált utalnom rá, hogy a kiejtésre gondolok. De ezexerint nem voltam egyértelmű, bocs. Bár aszittem, te is értetted, mert az első válaszod erre utalt :P

13

nyelv-ész, 2009. május 18. hétfő, 16:26 (#)

Benny, az "ü" kapcsán csak annyit, hogy a türk nyelvek is használják, márpedig ezekkel a népekkel jóval korábban, már a népvándorlás során összefutottunk.

14

Benny Lava, 2009. május 18. hétfő, 19:51 (#)

És átvettük tőlük az androgün szót. Értem.

15

Author Profile Page Dr. Minorka, 2009. május 18. hétfő, 22:13 (#)

Mi szól az ellen, hogy közvetlenül ógörögből vettük át? Pontosabban a Platón Lakomáját fordítók valamelyike. A németek sem a latin nyelvből kölcsönözték, hanem ógörögből.

16

monika, 2009. május 19. kedd, 13:49 (#)

Érdekes kérdés, hogy németben hogy került oda az Ü betű. Gondolom, annak is van valami köze az (elképzelt) görög kiejtéshez.

Benny Lava, egyébként teljesen igazad van (a második megjegyzésem arról szólt, hogy "még a latin szavak kiejtését is" - szóval hogy ez szerintem nem latin), a régi kiejtést legfeljebb találgathatjuk, illetve nyilván vannak módszerek, amelyek alapján ki lehet következtetni.

17

Benny Lava, 2009. május 19. kedd, 14:22 (#)

Monika.
A görög eredetű szavak y-jait a német általában ü-nek ejti (kedvencem a "system", az első s persze z-nek ejtve, borzalom :D). Hogy miért, passz. De gyanítom, hogy nem a görög eredeti miatt :)

18

Benny Lava, 2009. május 19. kedd, 14:24 (#)

Doki,
:D

19

Author Profile Page Dr. Minorka, 2009. május 19. kedd, 15:44 (#)

"Hogy miért, passz. De gyanítom, hogy nem a görög eredeti miatt :)" Szarva közt a tőgyét! Pontosan azért. A XIX. század elején még i-nek ejtették (latinosan), azóta ü-nek ejtik a rekonstruált ógörög kiejtéshez igazodva.

20

Benny Lava, 2009. május 19. kedd, 20:38 (#)

Doki,
forrás?

21

Author Profile Page Dr. Minorka, 2009. május 19. kedd, 21:12 (#)

http://de.wikipedia.org/wiki/Y#Verwendung_im_Deutschen
"Bei griechischen Fremdwörtern hat sich unter dem Einfluss der Schulbildung die Aussprache [y] (ü) weitgehend durchgesetzt (beispielsweise Typ, Xylophon). Noch im früheren 19. Jahrhundert war hingegen die Aussprache [i] üblich." Ha én jól értem a németet.

22

Benny Lava, 2009. május 19. kedd, 22:05 (#)

Ja, én azt hittem, a magyar kiejtésről beszélsz.

23

Benny Lava, 2009. május 19. kedd, 22:06 (#)

(Pedig elég világos volt, hogy nem. Bocs, megtanulok olvasni.)


Hozzászólsz?

Igen

Hozzászólást csak névvel együtt fogadunk el. Ha linket írsz be, akkor előtte és utána hagyj egy szóközt, főleg akkor, ha zárójelbe teszed.


Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork