Hozzászólások | Szólj hozzá! | Rovatok és keresés
stsmork cikke a TWIO rovatból, 2009. május 15. péntek, 17:24 | 23 hozzászólás
Eh, micsoda kacifántos kis szócska! Az ous-ra végződőek rendszerint ilyenek. Ha az androgynous-t a divattal kapcsolaban használjuk, azt jelenti, hogy valaki nem a saját nemétől megszokott módon öltözik. Ez lehet egy szőrtelenített, manikűrözött, pedikűrözött, melírozott és bezsírozott fiú, vagy egy öltönyös-nyakkendős-kalapos lány is.
A Guardianban van egy képriport Coco Chanel életéről, azt demonstrálandó, hogy ez a nő mindig pontosan tudta, hogy mi az alkalomhoz illő viselet. Mint ahogyan ezen a képen is. Az aláírás tudtunkra adja, hogy jól áll egy nőnek a férfias öltözet, ha épp vaddisznóra indul a brit miniszterelnökkel:
The androgynous look works well here, should you ever be stuck for an outfit when boar-hunting with a British prime minister.
, 2009. május 15. péntek, 18:09 (#)
a kép lol. :)
hogy fordítanád egyébként? működik az "androgén", vagy csak én erőltettem rá?
(#)
, 2009. május 15. péntek, 18:30Szép magyar kifejezés van rá, androgűn.
, 2009. május 15. péntek, 18:36 (#)
oh, köszi!
(#)
, 2009. május 15. péntek, 20:27szerintem az androgün (androgynous) nem a másik nemnek megfelelő öltözködést, hanem egyfajta nem-telen viseletet/kinézetet jelent. Azaz nem férfias öltözet például, hanem uniszex. A wikipédia szerint egy időben a hermafrodita értelemben is használták, azaz olyan, akiben mindkét nem jegyei megvannak.
(#)
, 2009. május 15. péntek, 22:09Androg"Ü"n... Bazz, mindent a német vonalról gyűjtöttünk be, még a latin szavak kiejtését is???
(#)
, 2009. május 16. szombat, 00:05Az ógörögök ismerték az "ü" hangot...
, 2009. május 16. szombat, 09:02 (#)
"Az ü hangot már a régi görögök is ismerték." :)
(#)
, 2009. május 16. szombat, 14:15Platón a Lakoma c. kicsiny dolgozatában ír igen szépen az androgün állapotról, ami az ember eredeti állapota volt, egyesítve a férfi és női princípiumot. Az istenek azonban megorroltak a boldog, teljes életű emberekre, és nőre-férfira választották szét őket. Azóta bolyongunk, hogy egymásra találjunk - vagyis hogy elérjük a vágyott androgüniát.
(#)
, 2009. május 16. szombat, 14:21Pontosabban (a Sulinet segítségével):
"az ősi emberfaj egy része androgün (kétnemű) egyedekből állott, négy-négy végtaggal és dupla testi erővel, miért is a támadásuktól tartó Zeusz atya eredeti módon vette elejét a lázadásnak: kettévágta őket, s így létrehozta az egymástól elkülönült, egyszersmind a testi újraegyesülés után elemi erővel vágyakozó emberpéldányokat, velük magának a szerelmi vágynak a szenvedélyét; mármost "a teljesség vágyát és keresését hívjuk Erósznak".
(#)
, 2009. május 16. szombat, 21:15Monika,
hát, ez a legelfogadottabb elmélet (ugye, max csak sejthetjük, hogy az ókori népek mit hogy ejtettek), de ez az ü német átvétel. Trust me on this one.
(#)
, 2009. május 17. vasárnap, 22:48Elhiszem neked, de ez akkor is görög eredetű szó ;-).
(#)
, 2009. május 18. hétfő, 11:49Monika,
Az, hogy egy szó milyen eredetű, és hogy honnan vettük át, két különböző dolog. Aszittem, a kiemeléssel sikerált utalnom rá, hogy a kiejtésre gondolok. De ezexerint nem voltam egyértelmű, bocs. Bár aszittem, te is értetted, mert az első válaszod erre utalt :P
(#)
, 2009. május 18. hétfő, 16:26Benny, az "ü" kapcsán csak annyit, hogy a türk nyelvek is használják, márpedig ezekkel a népekkel jóval korábban, már a népvándorlás során összefutottunk.
(#)
, 2009. május 18. hétfő, 19:51És átvettük tőlük az androgün szót. Értem.
, 2009. május 18. hétfő, 22:13 (#)
Mi szól az ellen, hogy közvetlenül ógörögből vettük át? Pontosabban a Platón Lakomáját fordítók valamelyike. A németek sem a latin nyelvből kölcsönözték, hanem ógörögből.
(#)
, 2009. május 19. kedd, 13:49Érdekes kérdés, hogy németben hogy került oda az Ü betű. Gondolom, annak is van valami köze az (elképzelt) görög kiejtéshez.
Benny Lava, egyébként teljesen igazad van (a második megjegyzésem arról szólt, hogy "még a latin szavak kiejtését is" - szóval hogy ez szerintem nem latin), a régi kiejtést legfeljebb találgathatjuk, illetve nyilván vannak módszerek, amelyek alapján ki lehet következtetni.
(#)
, 2009. május 19. kedd, 14:22Monika.
A görög eredetű szavak y-jait a német általában ü-nek ejti (kedvencem a "system", az első s persze z-nek ejtve, borzalom :D). Hogy miért, passz. De gyanítom, hogy nem a görög eredeti miatt :)
(#)
, 2009. május 19. kedd, 14:24Doki,
:D
, 2009. május 19. kedd, 15:44 (#)
"Hogy miért, passz. De gyanítom, hogy nem a görög eredeti miatt :)" Szarva közt a tőgyét! Pontosan azért. A XIX. század elején még i-nek ejtették (latinosan), azóta ü-nek ejtik a rekonstruált ógörög kiejtéshez igazodva.
(#)
, 2009. május 19. kedd, 20:38Doki,
forrás?
, 2009. május 19. kedd, 21:12 (#)
http://de.wikipedia.org/wiki/Y#Verwendung_im_Deutschen
"Bei griechischen Fremdwörtern hat sich unter dem Einfluss der Schulbildung die Aussprache [y] (ü) weitgehend durchgesetzt (beispielsweise Typ, Xylophon). Noch im früheren 19. Jahrhundert war hingegen die Aussprache [i] üblich." Ha én jól értem a németet.
(#)
, 2009. május 19. kedd, 22:05Ja, én azt hittem, a magyar kiejtésről beszélsz.
(#)
, 2009. május 19. kedd, 22:06(Pedig elég világos volt, hogy nem. Bocs, megtanulok olvasni.)
» Filmek
» Könyvek
» Éttermek - térképpel!
» Receptek
» Mobil videók
A Kispad-feednek most
olvasója van. Szeretnél közéjük tartozni? Ezen az oldalon mindent elmagyarázunk.
Az oldal tetejére | Szerzők, tudnivalók, feedek | sesblog és Kispad © 2003-2010 ervin, eszpee, stsmork